문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 8 마일(영화) (문단 편집) === 마지막 배틀 === [include(틀:영상 정렬,url=WQd-6HOVREk)] [include(틀:영상 정렬,url=NM7GDhbbyQM)] 랩 배틀 장면임을 고려해 각운을 살리고 따옴표로 표시한다. 3분 쯤부터 파파독과의 마지막 대결 부분이다. ||Now, everybody from the 3-1-3 자, 3-1-3[* 디트로이트와 근처 위성도시들의 지역번호.]동 "살아온 애', Put your motherfuckin' hands up and follow me 모두 좆같은 손 들고 '따라서 해'. Everybody from the 3-1-3 Put your motherfuckin' hands up... Look, look 3-1-3동 "살아온 애", 모두 좆같은 손 들고... 이것 봐? Now while he stands tough 여기 좀 "봐, 모두". Notice this man did not have his hands up 이 자식 가오잡고 손 "안 들고", This Free World's got you gassed up 프리월드 뽕에 "맛 갔어". Now who's afraid of the big, bad wolf? 얘 따위 누가 무서워 "한다고"? One, two, three and to the four 하나, 둘 셋 그리고 네 "명" One Pac, 2Pac, 3Pac, four 원팍, 투팍, 쓰리팍, "포" 4Pac, 3Pac, 2Pac, one 포팍, 쓰리팍, 투팍, "원" You're Pac, he's Pac No Pac, none 너도 팍, 쟤도 팍, [[투팍]] 짭이야. "끝".[* 공교롭게도 파파독을 연기한 [[안소니 마키]]는 [[노토리어스 B.I.G.]]의 생애를 다룬 영화 노토리어스에서 투팍 샤커를 연기했다.] This guy ain't no motherfuckin' M.C. 이 병신 새끼가 대체 어떻게 "MC"? I know everything he's got to say against me 너가 뭐라고 입 털지 난 파악 다 "했지". I am white, I am a fuckin, bum 흰둥이에다 인생 "말아 쳐먹고", I do live in a trailer with my mom 엄마 [[트레일러|집]]에서 "밥만 축였어". My boy Future is an Uncle Tom 백인 꽁무늬 쫓는 흑인 "퓨쳐와"[* 본 대사인 [[엉클 톰]]이란 단어는 '차별에 순응하고 무기력을 내면화한 소수자'를 칭하는 멸칭으로, 백인에게 아첨하던 흑인이라는 표현으로 자주 쓰인다.] I do got a dumb friend named Cheddar Bob 자기 다리 총 쏜 "멍청한" Who shoots himself in his leg with his own gun 체다 밥을 친구로 "뒀던 나"[* 여기서 체다 밥이 웃음을 터뜨리며 "그게 나야! 나!"라고 외친다.] I did get jumped by all six of you chumps 난 니네 "여섯 명" 때문에 맞아서 "굴렀고", And Wink did fuck my girl 윙크는 내 여친 뺏어 "따먹었어". but I'm still stand in, here screamin, "Fuck The Free World" 하지만 아직도 여기서 외치지, "프리월드 좆까라지". Don't never try to judge me Dude 뭣도 모르고 입 "털지 말라고". you don't know what the fuck I been through 너 같은 새끼가 뭘 "어찌 안다고"? But I know something about you 근데 난 너에 대해 좀 "아는데", You went to Cranbrook That's a private school 얘 크랜브룩 "나온 애". 거기 명문고라고 "하던데"? What's the matter, dawg? You embarrassed? 인상 펴, 자식아. 뭐 "큰일났어"? This guy's a gangsta His real name's Clarence 얘 깡패라면서 본명이 "클라렌스".[* 클라렌스는 서양에서 귀족이 주로 쓰는 이름이다. 곱게 자랐으면서 가난한 가정에서 산 척을 지적하는 가사.] Clarence lives at home with both parents 여기 이 도령은 부모와 함께 "산대요"[* 미국에서는 성인이 부모와 사는 것 자체가 엄청난 조롱거리이기 때문에 엄마 집에 얹혀 사는 래빗은 이 사실을 숨기려고 몸부림을 쳤고 실제로 직장에서 잘릴 뻔했다. 물론 파파독이 부모와 같이 산다는 거나 두분 금슬이 좋다는 것은 래빗이 지어낸 내용이다. 하지만 힘겹게 살아온 사람들 앞에서 금수저가 깡패 흉내내던 것은 명백한 사실이기에 이를 폭로한 순간부터 완벽히 [[가불기]]에 걸린 것이기에 패배할 수 밖에 없다. 영화 내에서도 관중 분위기 역시 전부 래빗쪽으로 기울어진 모습을 인서트 컷으로 보여준다.][* 다만 래빗도 설마 파파독이 반격 한번 못할 거라곤 생각하지 못했는지 파파독 차례에서 긴장한 기색으로 있다가 그가 끝내 입을 못 열자 놀란 듯 그를 쳐다본다. 래빗 역시 파파독의 실체를 클럽에서 일하던 여자한테 얼핏 들어서 알아챘으니 클럽 안에서 파파독의 과거를 알 정도로 소문이 났을 것이다. 그러니 래빗보다 경험자에다가 지난 주 챔피언이기까지 한 파파독이 어느 정도 대비는 했을 텐데 입 한번 열지 못했으니 당황스러웠을지도 모른다.], Clarence's parents have a real good marriage 클라렌스 부모는 잉꼬부부래요, This guy don't wanna battle he's shook 얘 배틀하기 싫은 표정인데 Cause ain't no such things as "halfway crooks"! 왜냐면 이 자식은 무늬만 "갱스터"![* Mobb Deep의 Shook Ones 후렴구에서 따온 가사. 래빗이 이 랩을 할 때 깔리던 비트의 원곡으로, 'Halfway Crooks' 부분에선 배틀을 지켜보던 청중과 함께 일제히 떼창한다. 바로 뒷줄에 이어지는 'He's scared to death, he's scared to look'이란 가사 역시 Shook Ones에서 따왔다. 래빗의 순발력과 응용력을 돋보이게 하는 씬.] He's scared to death He's scared to look at his fuckin' yearbook 쪽팔려 죽겠지. 인마, 졸업앨범 어떻게 "보겠어"? Fuck Cranbrook 옘병할 "크랜브룩"! Fuck a beat. I go acappella. 반주 됐어. 생목으로 할거야. Fuck a Papa Doc. Fuck a clock. Fuck a trailer. 파파 독, 시간도, 판잣집도, Fuck everybody. 니들도 "좆까라지". Fuck y'all if you doubt me! 나 아니꼬운 놈도 "좆까라지". I'm a piece of fuckin, white trash, I say it proudly. 그래 나 [[화이트 트래쉬|쓰레기 흰둥이 새끼]]라고 말해, "당당히". And fuck this battle. I don't want to win. I'm outtie 랩 배틀 좆까라지. 너네 맘대로 해라. 난 "나가리". Here, tell these people something they don't know about me. 자, 할 얘기 아직도 남았으면 털어봐, 네 "아가리".||저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기